The right words can make all the difference to your translation business.
I’m the translator’s copywriter, and I’m here to help you find them.
Download my guide to writing your own website copy to get started.
Writing your own copy isn’t easy. But you don’t want to trust just anyone with your website or your content.
You need someone that understands your industry.
I’m a translator as well as a copywriter, so I get it.
I help freelance translators and translation agencies make sure their content is error-free, engaging and appealing.
Native or not
Even if you’re native English speaker, it’s normal to struggle to find the words to sell yourself and need a helping hand.
And if you’re a non-native speaker, then no matter how good your English is it’s always a good idea to have an English native proofreader look over your writing.
So, how can I help?
- Editing – I’ll make sure there are no sneaky grammar errors in any of your texts and that you’ve nailed the tone of voice you’re aiming for.
- Copywriting – I’ll write your website copy, blog posts or social media content from scratch to your brief, channelling your unique TOV and brand identity.
- Mentoring – I’ll take a look at your website copy and content marketing and then we’ll hop on a call to discuss where there might be room for improvement.
Why work with me?
Don’t just take my word for it. Hear what the lovely Teresa from TAGS Language Solutions has to say about my editing and writing skills.
If you’d like to have a chat about whether I could help you nail your copy and content in English, get in touch.